Веточка вербы весенняя,
Свои распускаешь цветы.
Лишь только, весны, капель первая,
Готова встречать, её, ты.
На солнце - цветы с позолотой
На солнце - цветы с серебром.
Отмечена ролью высокой;
Назначена Вечным Творцом.
От вербы весенней и Вербное,
Под звук колокольный, идёт,
Став вестью: Христом совершенное,
Всем жизнь, как цвет вербы несёт.
На солнце - цветком с позолотой,
На солнце, как блеск серебра,
С душою, Иисусом омытой,
Где больше не будет греха.
Спаситель наш перед Голгофой,
Как царь, в город мира входил;
И солнце сияло высоко.
Входил в город Бог - Властелин.
Был лик Его - Свет с позолотой.
Одежды цвет - блеск серебра.
От Бога, уверен, с почетом
Цветком, верба, то, приняла.
Цвет вербы, как знак пробужденья,
Как призыв: «Душа, пробудись!»
Что есть, всем, надежда спасенья,
Венец чему - вечная жизнь.
От Бога, там свет с позолотой;
Река жизни - блеск серебра.
Сегодня, безгласно, природой,
Нам, весть эта, в вербе, дана.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 4887 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.